Le mot vietnamien "ngại ngùng" peut être traduit en français par "hésiter" ou "être gêné". Il décrit un état d'appréhension, de timidité ou de malaise dans certaines situations sociales.
"Ngại ngùng" est utilisé lorsque vous ressentez une certaine réticence ou une gêne à faire quelque chose. Cela peut être dû à la peur du jugement des autres ou à une forme d'inconfort dans une situation donnée.
Vous pouvez utiliser "ngại ngùng" dans des contextes où une personne hésite à exprimer ses sentiments, à aborder quelqu'un, ou à participer à une activité par crainte d'être jugée.
Dans un contexte plus avancé, "ngại ngùng" peut également être utilisé pour décrire des situations où une personne a des scrupules ou des réserves à faire quelque chose qui pourrait être perçu comme inapproprié.
Il n’y a pas de variantes directes de "ngại ngùng", mais vous pourriez rencontrer des expressions comme : - "ngại" : qui signifie "hésiter" ou "avoir peur" - "ngùng" : qui peut être interprété comme "gêne" ou "timidité"
Des synonymes en vietnamien incluent : - "học ngại" : avoir peur d'apprendre - "rụt rè" : timide, réservé
En résumé, "ngại ngùng" est un terme qui encapsule l'idée d'hésitation due à la timidité ou au respect des autres.